我看到有朋友说,上海话中的“你们”,不应该是“侬们”。
是的。
完全没有错。
原文中,我一开始写的时候写的是“?”,后来又改成了“侬们”。
因为前辈们告诉我,网文不应该要有太高的阅读门槛。
我写“侬们”,不正宗,但保留了上海话的特质,不会上海话的人,也能明白意思。
但我写?,就会造成读者的疑惑。
又要多花文字解释,或者后面加括号,再把它翻译一遍,大家看的时候就又要多花钱。
我知道一直有读者反应,文章中的解释性文字太多了,但其实我也完全不想这样。
这就涉及到了一个阅读门槛的问题。
艺术类有些知识,是大家知道的,比如毕加索,有些是大家不知道的,比如德库宁。
对美国人来说,也许德库宁比毕加索更加的重要。
可我上来就写给德库宁,或者汉密尔顿,读者知道我说的是谁么?至少不是所有人。
难道我还要要求读者一边看小说,一边查资料么?
别逗了。
我算老几,大家是放松来的,又不是上课来的。
我只能尽可能的照顾所有的读者。
再比如那些文中的(注)。
(注)我分为两点。
一是文中的注,我会注意,把这些文字删除和不删,大家花的钱是一样的。
二是即使这样。
不加说明也不影响大家阅读的注,我一般都会放在结尾作者的话中。
虽然最多也只有一分钱的差别,但我觉得这是态度问题。
仆人都是大帝,你管这叫没落世家 娇娇小魅魔!又被病娇邪神叼走了 重生2000:从追求青涩校花同桌开始 天心宗 我算命贼溜,作一点怎么了? 重生官场:从省政府办公厅开始 惊!太子流落民间?我带他发奋种田! 假千金心声泄露后,彻底摆烂吃瓜 师兄就宠我怎么了?! 农业大佬的菜被拔了之后 带太子发奋种田 雷少,你命中缺我 全网黑后,回家种田 重生后我顶替了前夫白月光 哈利波特:所谓魔法,亦是科学! 回归后,渣男们跪求我原谅 幸运来找我 出生领悟道意,我百日宴筑基 霸总文学里的清流他总想跑 玄学王妃手段高,禁欲王爷追着宠
...
我,余志乾就算穷死,饿死,被贬为庶民,我也绝不当皇帝...
圈子里混了大半辈子,陈旭东明白一个道理搞什么破鞋,搞钱才是真理!...
重生者楚青不想成为大明星,而且他人生只有两个简单的愿望。1娶一个爱自己的平凡老婆,安稳地过日子。2闷声发大财。可惜,他的这两个愿望注定落空。著名作家诗人,天王歌手各类影帝视帝,票房奇迹被莫名其妙...
前世被束缚的杨雨涵,不止是医术精湛,就是性格也牛轰轰。这世,在这天高任鸟飞的异世,她带着二房三房逆袭而上,直逼大房胆战心惊入赘夫君我家娘子就是好,不但医术了得,而且还能赚钱,又能花钱,最主...
...
在这个丧尸遍布的世界里。我只想活下去。有错吗纯丧尸流,无变异无进化...